全文导读
众所周知,台湾在部分事物上的翻译与大陆那是天差地别,而且有的奇葩翻译更是让人摸不着头脑,这一点在《英雄联盟 (微博)》的台服中也有所体现。除了简体字与繁体字的区别,台服的译名和国服的译名差距很大
众所周知,台湾在部分事物上的翻译与大陆那是天差地别,而且有的奇葩翻译更是让人摸不着头脑,这一点在《英雄联盟 (微博)》的台服中也有所体现。除了简体字与繁体字的区别,台服的译名和国服的译名差距很大,下面就来看看LOL台服的各种奇葩翻译吧。

这个是LOL台服的主界面
小学生之手,在台服叫做“诺克萨斯之力 达瑞斯”
亚索,在台服叫做“放逐浪人 犽宿”
韦努斯,在台服叫做“法洛士”
VN,在台服叫做“汎(fan,四声)”- -欺负书读少的人么 看了这么多,感觉台服的翻译很多都偏奇葩,还是国服比较精辟,各位玩家怎么看?
高手游,专注国内外精品手机游戏产品,欢迎投稿! QQ:537015321 邮箱:biz@gaoshouyou.com|内容源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请联系删除,高手游发布此文仅为传递信息,不代表认同其观点或证实其描述。